是咁的,高登用語,粵語為「係咁嘅」(正寫為:係咁嘅),其義為「是這樣的」,由於書面語、口語於三個字內混用,令眾高登人驚訝而成為名句。原創者是Poweroflove,詳見ICQ女被玩事件。
發揚光大[]
後來,另一高登名人周_瑜每一次發膠post都在最前加入「是咁的」三字,久而久之「是咁的」成為了膠post的特徵之一。到了近期,每當有會員發膠post時,很多人都會以「冇是咁的,零分!」等句子來回應膠post[1]。也有高登人用「是咪」和「唔是」來代替「係咪/是否」和「唔係/不是」,和「是咁的」有異曲同工之妙。
2009年7月2日,網友驚見蘋果日報政情版李八方《隔牆有耳》專欄中的一篇短文「6471輔警出更」[2],第二段正以典型高登故仔的「是咁的」開首[3],令「是咁的」繼成龍洗頭水潮文後另一高登術語出現於蘋果日報。
2009年10月,成為了米高積遜電影《This is it》的民間譯法。這是沿於有網民對台灣譯名《未來的未來》感到不滿,而香港版本只沿用英文名,並沒正式中文名,故網民自行以「是咁的」三字來對譯,受到熱烈的回響。
2009年11月,新一代高登admin在《無國界醫生野外定向2010》的宣傳文章[4]上使用「是咁的」作開始。
網絡界以外的使用[]
2011年,高登行政總裁林祖舜以《是咁的,我是高登CEO》之名推出新書,並在香港書展期間開始發售。
香港連鎖補習社「現代教育」2011年度的常規課程,地理科名師「Titus Chan」的單張,內使用了「是咁的」一詞。[5]
2012年11月,now TV購入英國製作的性教育節目《The Sex Education Show》,並以《性教育,是咁的》的名稱播出。
2018年10月,無綫電視有一劇集名為《是咁的,法官閣下》。
用法[]
用於膠post的最首,最近被人認定為甜故必須有的三個字,否則會被評為0分。
變種[]
- 是咁嘅
- 係這樣嘅
- 是gum的
- 是gum d
英譯[]
- 正統翻譯
- The situation is that ...
- Once upon a time ...
- As a matter of fact ...
- As the story goes ...
- Know what I am saying?
- Actually ...
- Well ...
- I mean ...
- Here's the deal ...
- 公司名稱
- 中式英語╱不當翻譯
- This is it
- Is this taxi
- Yes it is
- 音譯
- See come dick
- Scumdict
- Scum Dick
- C gum dick
- Shit gum dick
- 來源