香港網絡大典
註冊
Advertisement

港式英語,有兩種解讀。一是指帶有香港口音、文法及語言元素的英語;二是指屬於港式粵語的英語外來語,如香港常用的「肥佬」、「多士」、「媽打」、「爹哋」,也包括在廣東廣泛使用的「波」、「巴士」、「士多啤梨」等。本文主要介紹前者。

港式英語當中雜有與正式英語間的文法和發音的巨大差異。當中缺乏英語的變調,大多數英語特有而在廣東話中不存在的音調被簡化,以廣東語的腔調取代。港式英語常以粵語接近的輔、元音取代英語所特有。由於粵語和英語間輔音、元音以及音節構造差異甚大,往往使一般英語說話者理解困難。港式英語亦因為夾雜中英語特色,不易被英語說話者理解,亦有被人稱作Chinglish(中式英語)及「Goodest English」。

來源

港式英語普遍最初出現於香港人編寫的通勝(通書/皇曆),在多年前已有記載常用英語的廣東話讀法。通勝以粵語字詞音譯方式為英語注音。譬如「dinner」(晚餐)一字,通勝上會寫成為「甸拿」,而「give me」(給我)一字則寫成「劫米」等。由於通勝在香港的文化普及,老一輩香港人會以此參考來學習英文。現在雖然已經很少出現這種讀音拼寫方法,但因為學校普遍不詳細教授語音知識(特別幼稚園時),香港人亦經常以代代相傳的粵語代替原來英語發音,使原本錯誤發音的英文反變成香港的「特色」之一。又例如經常把有線電視的英文名稱「Cable」讀作「畸寶」,甚至讀作「雞寶」,以及把位於九龍灣的大型商場MegaBox讀作「米加 Box」,令市民從大眾傳媒中學到太多錯誤發音,習以為常便慢慢蘊釀出港式英語。

文法

港式英語不會太著重文法及讀音,經常把中文直譯成英文,因而出現以下的情況:

  • 把「a」或「the」等冠詞混淆或失掉。
  • 運用動詞時,沒有考慮動詞要與名詞的單數或複數形式配合,如「is」和「are」,因中文文法並沒有分動詞的單數與複數。
  • 在讀出數目時,若果數字超過一萬,在說之前通常有一些停頓。因為中文的數數法與西方的不同,如中文之中,一千的十倍是一萬、一萬的十倍是十萬……一千萬的十倍是一億;而英文的one thousand(一千)的十倍是 ten thousand(一萬),ten thousand 的十倍是 one hundred thousand(十萬),one hundred thousand 的十倍是 one million(一百萬)。
  • 使用分數的困難,如「three over four」變成「four over three」(中文的四分之三,在英語是要三先行)以及「nine times out of ten」變成「ten times out of nine」(中文的十居其九,在英語是要九先行)。在英文的「of」,受到中文的「的」影響,在港式英語變了「's」 ,例如「Chairman of the board」變成了「Board's chairman」,「nine out of ten」變成了「ten times's nine」,數字變得容易混淆。
  • 同樣原因,價格的折扣亦常被混淆。例如英語的「twenty percent discount」,在港式英語中,受到中文「八折」或「80%」的影響,變成了「eight tenths discount」。尤其在商店使用中,因只有少量時間對答的關係,「10% discount」有時變成了「90% discount」。而且 「discount」一字重音應在字首「dis」內,甚至會有人笑言將「discount」誤讀為「電視框」。

發音

港式英語常用粵語音來取代較難發的英語發音,不熟悉港式發音之人士根本難以明白其意思。

  • 英文字母「Z」錯讀成「易SET」(粵音),美式英語應讀成「茲」(粵音),英式英語應讀成「zed」。
  • 清齒擦音「θ」音與濁齒擦音「ð」音不分,且發音不正確,有三種情況。
  1. 用「D」音來取代,例如將「This」讀成「Dis」。
  2. 用「F」音來取代,例如將「Smith」讀成「Smif」,常譯成「史密夫」;「thank you」讀成「fen 橋」。
  3. 用「S」音來取代,例如將「thing」讀成「星」。

互聯網上的應用

在一些不要求書寫正式英文的時候,尤其是當香港人使用互聯網時,粵語的感嘆詞,如「啊」、「啦」、「囉」、「嘛」、「喎」等字,常被加到英語中,即「ah」、「la」、「lor」、「ma」、「wor」,這跟星馬的情況類似。

例子

  • 我們不如去購物吧!

正統英語:Let's go shopping!
港式英語:Let's go to shopping la!

  • 今天的工作很忙。

正統英語:It's a busy day.
港式英語:Today's job is very busy.

  • 很久沒見了。

正統英語:I haven't seen you for a long time.
港式英語:Long time no see.

當中「Long time no see」為英語地區所使用。

相關條目

註解

外部連結

Advertisement