本條目或段落需要擴充,歡迎協助擴充來改善這個條目或者段落。 更多個訊息可能會在討論頁找到。 歡迎擴充條目完成以後除掉本模板。 |
2013年維港除夕的倒數活動,香港政府使用了「煙火」一詞,代替一向慣用的「煙花」,引起坊間很大的爭議。2012年12月27日,TVB《東張西望》正式讀出「煙火」字眼,令到部分網民反感而熱議。[1]
政府宣傳短片[]
各方意見[]
政府回應[]
有網民不滿並且電郵投訴,結果獲得政府新聞處詳細回覆,政府解釋在法例上煙火(pyrotechnics)和煙花(fireworks)是有分別,它們是兩種裝配有別的物料,其使用受不同法例規管。[2]
陳雲[]
陳雲分別在專欄撮文和facebook就此事發炮,狠批政府在回歸後「受了中共的幕後策劃,紛紛與北京看齊」,「香港人一向講煙花,不講煙火。然而,港府配合中共滅絕香港詞彙,追隨北方語言習慣,便說煙火」 ,破壞香港和華夏文化。又認為「煙火」一詞語帶不祥,「香港通山放火,烽火連天,好不吉利。」
政府的回覆在網上流傳後,陳雲反駁指政府區分煙火(pyrotechnics)和煙花(fireworks),就像中共區分高鐵和動車一樣,是在「混淆視聽,蔑視民智」,他堅持煙火是「中共強逼香港採用」,是「政治上的強逼語」。
之後網民找到更多證據,證明陳雲亂說一通,「煙火」一詞在回歸前的英國殖民時代已有出現,並非中共在回歸後強逼香港採用,而且台灣也是一直用「煙火」,陳雲的資料明顯出錯,指控亦與事實不符。網民亦指中共喉舌的《文匯報》和《大公報》是用「煙花」稱呼2012年的除夕煙火匯演,質疑沒有可能連中共喉舌也不配合中共,公然作反。另外,有網民發現大陸媒體是「煙花」和「煙火」也有使用,沒有統一用語。
更有網民指出,中共的官方用詞反而是「花」,大陸的《花爆竹安全管理條例》,就明文顯示官方用的是「花」而非「火」,如果中共指使港府滅絕香港詞彙,香港應該改用「花」才對。結果網民因陳雲連番捉蟲而遭到強烈恥笑,但陳雲仍然死撐自己沒錯。[3]
歐錦棠[]
無綫藝人歐錦棠亦在Facebook表違對煙花變煙火的不滿:[4]
註解
外部連結[]
網上討論[]
- 高登討論區:垃圾TVB東張西望,乜撚野煙火匯演
- 高登討論區:[煙火/花]部份香港人真係搵野黎鬧, 成個小學雞咁
- 高登討論區:邊拎個話煙火係蝗語?!係台語呀!
- 高登討論區:●陳雲:放煙花,還是放煙火?
- 高登討論區:港府官方解釋「煙花」 & 「煙火」
- 高登討論區:神駒:陳雲有關煙花、煙火之辯嘩眾取寵,誇張失實
- 高登討論區:強迫香港人用煙火,等於強迫美國人用英式英文
- 煙火?什麼煙火?——論香港中文大陸化
- 一場無關語義的爭論
- 煙花、煙火
報刊報導[]
- 信報:政府亂解「煙火」非「煙花」 似解白馬非馬,2013年1月4日
- 經濟日報:煙花或煙火? 網民有爭拗,2013年01月02日
- 亞洲週刊:新年煙花還是煙火匯演 香港用詞之爭泛政治化,2013年1月3日