between為一英文詞彙,根據Yahoo!字典,between作為前置詞時解作(指時間、空間、順序等)在……之間等等[1];作為副詞時解作在中間、介乎兩者之間。[2]
簡寫及網上用法[]
因為方便書寫之關係,between於外國非正式書寫場合上常被簡寫作b/w或btw等等。[3]而在網上交談或傳輸短訊時,因為節省時間輸入字母,亦會使用上述簡寫。恰巧btw亦為英文詞組by the way的首字母縮略字(acronym),根據Yahoo!字典,by the way之解釋則為順帶一提。故使用btw時應判別講者之意思來作出適當之解釋。
笑話[]
高登會員koala*在《郭少芸攪咩呀》的帖子中,混淆了between和by the way,故弄出笑話,寫出「我0係朗豪酒店見過佢一次,個樣好串好cool,戴哂cap 帽,唔望人既 between,佢0係邊間食肆老闆」一句中英夾雜卻意思稍有不通之句子。從此高登各人便將btw寫作between永遠恥笑。
後來亦有高登會員我認我係戇鳩(會員編號:200174)在《你見過最柒既英文名係咩?》的帖子中恥笑使用這典故的會員,經好心會員提點後仍懵然不知,結果大出洋相,受到一眾會員恥笑。