本條目的中立性有爭議,內容、語調可能帶明顯的個人觀點。 請在編輯之前察看討論頁。 請不要移除本模板直到獲得共識為止。 |
mmlcs36(意即多媒體學習室的36號機)是一名活躍於HKiTalk、香港鐵路聯盟論壇及BVEHK的鐵路迷、港鐵狂熱份子。他又通懂日語,在鐵路迷討論區曾與來自日本的鐵路迷,用日文發表港鐵消息。被指展示關東腔日語的本領。
受爭議人事[]
個人意見爭議[]
mmlcs36曾經來源請求]。
[在BVEHK的「港鐵違反承諾」一文,他指出「保九鐵人士」進行「有組織、有預謀、精心策劃的破壞分裂板友」。[1][2]
曾用上日文漢字發文[]
2008年7月31日早上,mmlcs36在HKiTalk香港鐵路分版,預先貼出了在北京奧運馬術賽事(簡稱「馬運」)期間,港鐵各路線列車班次時間表。[3]但他在發文初期,卻以日本式的列車時刻表顯示,並用上了一些日文漢字。
此舉引起了部分會員的爭議,批評他不應用日文漢字或術語貼文。直到評分管理專員238X及管理員da54介入,才停止了爭端。而管理員da54,同時發出了《有關使用日本漢字及術語的指引》[4],指出有網民大量使用日本漢字及鐵路術語,惹來不少投訴及紛爭,故他即時立指引,規範版友在討論香港鐵路時的使用術語。
被指胡亂指仿造字體侵權[]
在BVEHK的《港鐵logo的中文字體是什麼名字?》一文[5],他指出「MTR SONG是內部文件,你(johnwong3200020)拿來做圖就是公器私用,(如果是)員工的話有權去人事部舉報,(如果是)外人的話就是偷取文件。」
2009年4月18日上午10時25分,他又發文指出以下三點:
- 「真正的MTR SONG系列若真的外傳,那我一定要去投訴外洩者的行為。」
- 「對了,若仿製了一接近一模一樣的東西,不就是冒牌貨?」
- 「這樣的行為是不是侵權,或者是欺騙的一種?」
同日上午11時46分,他又回文指出「挪用其名稱,或製作疑似的MTR SONG,已經算上是冒牌貨,皆是不合道德的行為,甚至有可能違反香港相關法律」。
デジタルATC[]
在BVEHK中的《E233系デジタルATC表示の謎!》[6],一文中,版友Turbo表示,不明デジタル的意思,雖有版友回應其為英文字Digital。但他卻嚴厲斥責該會員,指「如果你連 "デジタルATC" 也不能一看就知什麼東西,就證明你對日本鐵路沒研究,這樣你根本無法作出討論,又何來作出需要為不能作出討論的人加上注解?」
此後,ATiPCI-E反駁其言論,「研究日本鐵路,難道不能靠翻譯資料嗎?」
稍後,他發文指出:
「 | 我們不是老師,要找資料的請自己去。 | 」 |
雖事後,ATiPCI-E認錯其概念上有問題,但是他相反以「有人又將香港的ATO 胡說一頓,說成日本的ATC,只令本文可讀性減低」嚴厲斥責ATiPCI-E,另以曲線拉開可讀性減低重點,他回文就是想展示自己的智識和日語本領,將「有人認為討論日本鐵路一定要懂日語」原意扭曲,還好最後ATiPCI-E貼出日立的英語D-ATC圖解,其文不久沉底。
相關條目[]
註解
- ↑ BVEHK:[鐵路新聞-港鐵]港鐵違反承諾(#68)
- ↑ BVEHK:[鐵路新聞-港鐵]港鐵違反承諾(#71)
- ↑ HKiTalk:馬運期間加開列車時間 Extended train services for Olympics,2008年7月31日。
- ↑ HKiTalk:有關使用日本漢字及術語的指引,2008年7月31日。
- ↑ BVEHK:港鐵logo的中文字體是什麼名字?,2009年4月17日。
- ↑ BVEHK:E233系デジタルATC表示の謎!,2009年6月23日。