sosad(),為一個高登圖示,原圖為一個黃色的公仔在哭的圖樣,但一般人,尤其是高登人,認為此圖示好像忍不住笑的模樣多過像在哭,然而亦有少數人使用此圖示作為哭的意思,因而引起誤會。
2011年,「sosad」在香港高登首屆「網絡紅人選舉」中獲得「最受歡迎高登icon獎」。[1]
Unicode編碼的emoji(繪文字、表情圖示)中,有近似的😂(Unicode:U+1F602),以及打斜版本🤣(Unicode:U+1F923),也被香港人稱作「sosad emoji」。
意思[]
由於 sosad 原為BBcode, 所以 sosad 使用時常被配以[ ] 或 : :
現今 [sosad] 一詞實際應用時主要有五種意義:
- 好笑得流眼淚;
- 和字面意思相約,等同因無奈而感諷刺的表情;
- 表示無奈心情;
- 表示無奈地笑,如回應別人的爛gag時用;
- 發洩用
應用範例[]
- 堅好笑[sosad] 或 腦魔版sosad(真的是很好笑)
- 對唔住! 係我既錯! [sosad]!(對不起,是我的錯!)
- 明明冇收到稅單點解無啦啦話我欠稅 [sosad]
(沒有收到稅單,但又無原無故說我欠稅,真是無奈) - 笑左[sosad](無奈地笑了)
- [sosad][sosad][sosad][sosad][sosad]
- [sosad][sosad][sosad][sosad][sosad]
- [sosad][sosad][sosad][sosad][sosad]
- [sosad][sosad][sosad][sosad][sosad]
- [sosad][sosad][sosad][sosad][sosad]...
現實例子[]
- 2011年4月6日出版的《文匯報》,有中文大學的語文導師表示要表達傷感難過可用sosad這個詞,同時引用網典對sosad的五種涵義,指出網民對sosad的使用「已接近濫用的地步」[2]。
- 2011年4月26日播出的香港電台短劇《一屋住家人》第五集中,劇中母親的角色曾使用sosad一詞,來表示對她女兒離家出走感到難過[3]。