「You are here」英文原本解作「你在此」,在現實中和網絡上同樣使用的術語。
現實生活中[]
平日最常見的用處在公眾地方的地圖指引上,表示現時所在位置。例如在房屋署的公共屋邨地圖上有出現「你在此」和英文「You are here」的字樣。
網絡世界中[]
常見於高登討論區的網絡術語,與Wow! Old news is so exciting!用法相似,不同的是「You are here」是指某些人討論過時的潮物或貼上過時的潮文,例如在2005年張貼2004年發生的事件,網絡用語稱之為回帶,網民則利用圖片時間線的標示來恥笑他們活在遠古時代。 而「You are here」衍生為多個版本,以用作對潮人及回帶人士不同程度的恥笑:
相關條目[]
- 高登常用詞彙
- newsgroup常用詞彙
- 潮:解作入時或追上潮流,不過網上不時褒詞貶用,實指過時或與時代脫節
- 回帶:舊消息或事件再次發佈或討論的行為,不時用作貶稱
- Wow! Old news is so exciting!:有人貼出過舊的新聞時說的評語,含反諷意思